A
mitad de mayo del presente año, tuvimos una tarde agradable, reunidos en la
Sala Federico Ferro Gay (antigua Rectoría de la UACJ). ¿El motivo? Ricardo Vigueras presentó, ante un puñado
de amigos, su traducción de la Lisístrata,
comedia de Aristófanes. La traducción fue realizada directamente de las
versiones disponibles en griego clásico. Pero, por este momento, olvidemos las
cosas técnicas: lo importante es el trabajo de preservación, para lectores,
gente de teatro y estudiosos de Ciudad Juárez, de una comedia fundamental de la
Antigüedad, por su calidad y por lo que significa como reflexión sobre
importantes problemas humanos. Eso es lo más agradecible del trabajo arduo y
honesto de la traducción debida a Vigueras.
La
advertencia del traductor, en aquella ocasión, en cuanto al carácter de “obra
juvenil” que atribuye al libro, sólo nos ayuda a valorar más sus cualidades, las
sorpresas agradables que se encuentra uno durante la lectura.
En
lo personal, aprecio la manera dinámica con que se lee esta obra, al contrario
de algunas otras que tuve oportunidad de hojear, muy cargadas hacia el lenguaje
informativo de la academia.
El
volumen que contiene esta comedia aristofánica, por cierto, forma parte de la
colección “Cuadernos Universitarios”, de la UACJ. Dicha colección está viviendo
una nueva época y tiene publicados, contando a Lisístrata, cuatro volúmenes.
Entre los comentaristas de la mesa
presentadora estaba, por cierto, el Dr. Jorge Ordóñez, quien a su vez también
publicó un texto sobre teatro griego en Cuadernos Universitarios. Su título es Las bacantes: una lectura órfica, aparecida
en el año 2010.
Recomiendo, de todo corazón, que consigan,
compren o pidan prestada en la biblioteca, Lisístrata,
traducción de Ricardo Vigueras. La van a disfrutar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario